Responder al comentario

Prozanye Slavianka

Despedida de Slavianka. Despedida de una mujer eslava, algo así como "Adiós a Salto", pero con armas. Maravillosa versión de un tema de 1912 a menudo tratado de manera demasiado militar, por una voz femenina que debería haber cantado tangos. Es básicamente una arenga panrusa ante la posibilidad de una nueva guerra ruso-turca, que nunca se materializó, y que fue sustituida algo después por algo mucho más atroz, el Frente Oriental en la I Guerra Mundial, la revolución y la contra-revolución. Parece haber sido utilizada como propaganda de guerra durante la 2a. Guerra Mundial, aunque posiblemente, y siguendo la tradición comunista de organizar mentiras, con  la letra cambiada.

La siguiente versión es clásica del coro ruso y fue utilizada en la película "The Kite Runners" para acompañar la invasión soviética a Afganistán. La compilación es decididamente atómica y muestra raras imágenes de las pruebas nucleares de la URSS en las que llegaron a hacer saltar una bomba de 20 megatones en el Mar Ártico.

Esta versión es de fiesta de fin de año, en la que figura predominantemente una niña que es la imagen viva de la juventud panrusa preadolescente, y un cosaco alquilado que lo he visto hacer de prócer en otros videos

La transliteración, según me la pasó mi amigo Igor Kliutcheriov (con fonética inglesa, su comentario):

(Falta la primera estrofa)

Visoko ti glavu podnimala.
Slovno solnce tvoj lik vossiyal.
No ti zhertvoyu podlosti stala
Tekh kto predal tebja i prodal.

Chorus:
I snova v pokhod
Truba nas zovet.
Mi vse vstanem v stroj
I vse poydem v svyashenniy boj.

Vstan' za veru, Russkaya zemlya!

Zhdut pobedi Rossii svyatini,
Otzovis pravoslavnaya rat'.
Gde Ilya tvoj i gde tvoj Dobrinya?
Sinovej klichet Rodina-mat'.

(Ilya Muromets y Dobrinya Nikitich son protagonistas de una antigua leyenda eslava, a veces luchando por el príncipe Vladímir, a veces por la suya, protegiendo al pueblo ruso de sus enemigos)

Pod khorugvyami vstanem mi smelo
Krestnim khodom s molitvoj projdem.
Za rossijskoe pravoe delo
Krov' mi russkuyu chestno prolyem.

Chorus

Vse mi det velikoj derzhavi,
Vse mi pomnim zaveti otcov:
Radi Rodini, chesti i slavi
Ne zhalet' ni sebya, ni vragov.

Vstan' Rossiya iz rabskogo plena,
Dukh pobedi zovet: v boj pora!
Podnimi boevie znamena
Radi veri, lyubvi i dobra.

En Ruso

Воспевая родные края.
Беззаветно тебя мы любили,
Свято-русская наша земля.

Высоко ты главу поднимала,
Словно солнце твой лик воссиял,
Но ты жертвою подлости стала,
Тех, кто предал тебя и продал.

Припев:
И снова в поход
Труба нас зовет
Мы все встанем в строй
И все пойдем в священный бой.

Встань за веру, Русская земля.

Ждут победы России святыни,
Отзовись православная рать,
Где Илья твой и где твой Добрыня?
Сыновей кличет Родина-мать.

Под хоругвями встанем мы смело
Крестным ходом с молитвой пойдем,
За Российское правое дело,
Кровь мы русскую честно прольем

Припев

Все мы дети великой державы,
Все мы помним заветы отцов,
Ради Родины, чести и славы
Не жалеть ни себя, ни врагов.

Встань Россия из рабского плена.
Дух победы зовет, в бой пора.
Подними боевые знамена,
Ради веры, любви и добра.

Припев

Y su traducción, en inglés

In our hearts we composed many's a song
Praising our very own parts.
We loved you truly,
Our holy Russian land

You raised your head highly,
With your face shining like the sun
But you fell victim of those
Who betrayed you and sold you

Chorus:
Once more we march off
To the call of a horn/trumpet
We all get in ranks
And engage in a holy battle

Put up the fight for the faith, Russia!

The sanctities of Russia await victory
Orthodox men-at-arms, answer the call
Where is your Ilya, and where's your Dobrinya
Motherland summons her sons.

We'll step under banners bravely,
With a prayer we'll do a sacred procession (this I can't translate, as it has no analogy in Catholic world)
For the Russia's just cause
We'll honestly spill our blood

Chorus

We are all children of a great nation
We all remember our fathers lecture:
For Motherland, honour and glory
Do not spare yourself, nor enemy.

Come, Russia, rise from slaverly captivity
Spirit of victory calls: time to fight!
Unfurl you war banners
For the sake of faith, love, and virtue.

Chorus

Responder

El contenido de este campo se mantiene privado y no se mostrará públicamente.
  • Las direcciones de las páginas web y las de correo se convierten en enlaces automáticamente.
  • Etiquetas HTML permitidas: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.

Más información sobre opciones de formato


CAPTCHA
Ingresar los caracteres mostrados para enviar su comentario (no distingue mayúsculas y minúsculas)
Image CAPTCHA
Enter the characters (without spaces) shown in the image.